Kassiber leer
Autoren Glossen Lyrik

George Steiner

George Steiner wurde 1929 in Pa­ris geboren, wo er auch zur Schu­le ging bis die Fa­mi­lie 1940 vor den Nazis in die USA floh. 1944 erhielt er die US-ame­ri­ka­ni­sche Staats­bür­ger­schaft.

Nach seiner Promotion ar­bei­te­te er zunächst als Re­dak­teur, hielt später Vor­le­sun­gen an der Princeton University, als Pro­fessor lehr­te er an ver­schie­de­nen Universitäten, un­ter an­de­rem in Inns­bruck, Cam­bridge und Genf.

Sein Hauptthema war die ver­glei­chen­de Literatur­wis­sen­schaft, mit Schwer­punk­ten in der Kultur­philosophie, Fragen der Übersetzung und der Sprache allgemein. Er starb im Februar 2020 in Cam­bridge.

George Steiner


Deutschsprachige Ausgaben seiner Werke:

· Der Tod der Tragödie. Ein kritischer Essay. München, Wien: Langen Müller 1962.

· Tolstoj oder Dostojewskij. Analyse des abend­län­di­schen Romans. Aus dem Englischen von Jutta und Theodor Knust. München, Wien: Langen Mül­ler 1964 und München, Zürich: Piper 1990.

· Anno Domini. Drei Er­zäh­lungen. Aus dem Eng­lischen von Theodor A. Knust. Mün­chen, Wien: Langen Müller 1966.

· Sprache und Schweigen. Essays über Sprache, Li­te­ra­tur und das Un­mensch­liche. Aus dem Eng­lischen von Axel Kaun. Frankfurt a.M.: Suhr­kamp 1969.

· In Blaubarts Burg. An­mer­kun­gen zur Neudefinition der Kultur. Deutsch von Friedrich Polakovics. Frank­furt a.M.: Suhrkamp 1972.

· Exterritorial. Schriften zur Literatur und Sprach­re­vo­lution. Deutsch von Michael Harro Siegel. Frank­furt a.M.: Suhrkamp 1974. Be­spre­chung

· Nach Babel. Aspekte der Sprache und der Über­set­zung. Deutsch von Monika Plessner unter Mit­wirkung von Hen­riet­te Beese. Frank­furt a.M.: Suhr­kamp 1981.

· Die Antigonen. Geschichte und Gegenwart eines My­thos. Aus dem Englischen über­setzt von Martin Pfeiffer. München, Wien: Hanser 1988.

· Martin Heidegger. Eine Ein­füh­rung. Aus dem Eng­li­schen von Martin Pfeiffer. München, Wien: Hanser 1989.

· Von realer Gegenwart. Hat unser Sprechen Inhalt? Mit einem Nachwort von Botho Strauß. Aus dem Englischen von Jörg Trobitius. München, Wien: Hanser 1990.

· Unter Druck. Parabeln. Aus dem Englischen von Hans Günter Holl u. Hans Paesch­ke. München, Wien: Hanser 1992.

· Nach Babel. Aspekte der Sprache und des Über­set­zens. Erweiterte Neuauflage. Deutsch von Mo­ni­ka Pless­ner unter Mit­wir­kung von Hen­riette Beese. Über­set­zung des Vorworts sowie der über­arbeiteten und neuen Textpassagen durch Peter Sillem. Frank­furt a.M.: Suhr­kamp 1994.

· Der Garten des Ar­chi­me­des. Essays. Aus dem Eng­lischen von Michael Müller. München, Wien: Hanser 1997.

· Errata: Bilanz eines Le­bens. Aus dem Englischen von Mar­tin Pfeiffer. Mün­chen, Wien: Hanser 1999.

· Grammatik der Schöpfung. Aus dem Englischen von Martin Pfeiffer. München, Wien: Hanser 2001.

· Der Meister und seine Schü­ler. Aus dem Eng­li­schen von Martin Pfeiffer. München: Han­ser 2004.

· Warum Denken traurig macht. Zehn (mögliche) Grün­de. Aus dem Eng­li­schen von Nicolaus Born­horn. Mit einem Nachwort von Durs Grünbein. Frank­furt a.M.: Suhrkamp 2006.

· Meine ungeschriebenen Bü­cher. Aus dem Eng­li­schen von Martin Pfeiffer. Mün­chen: Han­ser 2007.

· Die Logokraten. Essay- und Gesprächsband. Aus dem Englischen und Fran­zö­sischen von Martin Pfeiffer. München: Hanser 2009.

· Im Raum der Stille. Lek­tü­ren. Aus dem Englischen von Nicolaus Bornhorn. Berlin: Suhrkamp 2011. Bespre­chung

· Gedanken dichten. Aus dem Englischen von Ni­co­laus Bornhorn. Berlin: Suhr­kamp 2011.

· Ein langer Samstag. Ein Gespräch mit Laure Adler. Aus dem Französischen von Nicolaus Bornhorn. Ham­burg: Hoffmann und Campe 2016.



Sprache

Über Literatur
Weiteres : Impressum